No.401
January 21 2009
いけ!すぃとれ(逼)三世~
自稱:Gradism
皆さん、さよなら、Gです。沒有受到特別刺激,也絕對不是逃避現實,G桑開始嘗試製作字幕啦。關於去年那個大家說好不提的的某阿,至於最近留言的某貓,話說在前:「並,並不是為了你才做的喔!,不要誤會喔!」嗯嗯
沒有速度違反的DRIVING
如果是「字幕組」可能會是這樣:片源:G/翻譯:G/時間:G/後期:G/壓制發佈:G/.......嘛,獨立製作嘛,海報什麼的也就不上了,沒啥意義XD。話說回來,與其說製作後的感想,換個角度來紀錄好了。一話翻譯約二小時,時間軸上字約一小時,字幕軟體try&error約一小時,計四小時。不過,沒有oped也沒特效,這樣的速度不知道是好還是壞,熟悉一點之後相信可以更快是真的。以下開始推卸責任
雖然這樣有點不太負責,G桑並沒有任何的日文檢定證書,也沒有正統的日文教育,能這樣翻譯我也覺得很神奇,加上不會有人催片XD,我慢慢翻也是會全季翻完。所以阿,可愛的讀者阿(永遠的7人眾)請抓回去看看吧,我知道你們其實都很厲害,如果有錯字阿,或是有更好的翻法的建議,請不用客氣地跟我說喔。(跪)之後目標應該是:上註釋,增加op,增加ed,(中文歌詞能上的話....)。阿,前提是我先弄懂這個製作字幕的軟體XD
沒事,最後請入花園,我們下回繼續。
PR
CATEGORY|分類目錄
Click to enlarge
COMMENTS | 最新吐嘈
12/01 maxwaver
10/17 Lycoris
10/07 Norman
09/28 garbagehub
09/26 Mr.Kid